The View page displays a submission's general information and data. Ver vídeo
Información del envío
Número del envío: 667
ID del envío: 673
Submission UUID: 95f3ef14-1654-4cf8-9209-6eb2afb0acd6
Submission URI: /index.php/es/form/wizard-fichatraductologica
Created: Mar, 16/02/2021 - 12:40
Completed:
Changed: Mar, 16/02/2021 - 12:43
Remote IP address: (desconocido)
Enviado por: Lucero Valle
Idioma: Español
Is draft: Sí
Página actual: information
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término
baste, basting
Inglés (Estados Unidos) (214)
Ciencias Biológicas, Químicas y de la Salud (403)
Química de Alimentos (430)
Gastronomía - Técnicas y preparaciones de base: Cocciones
“Basting is a culinary technique for moistening the surface of roasting meat, poultry, or other foods with pan drippings, stock, butter, or some other liquid. In addition to contributing moisture, basting adds flavor (as long as the basting liquid is flavorful) to the surface of the meat. There are a few different ways to baste, from simply using a spoon to utilizing a pastry or basting brush.”
Alfaro, D. (13 de septiembre de 2019). What Is Basting? Practicing This Culinary Technique Is a Matter of Choice. The Spruce Eats. Recuperado 5 de junio de 2019. https://www.thespruceeats.com/what-is-basting-995575
“Add butter, herbs (if using), and shallot (if using) to skillet and continue to cook, flipping steak occasionally and basting any light spots with foaming butter. If butter begins to smoke excessively or steak begins to burn, reduce heat to medium. To baste, tilt pan slightly so that butter collects by handle. Use a spoon to pick up butter and pour it over steak, aiming at light spots.”
López-Alt, J. K. (6 de diciembre de 2012.). Pan-Seared, Butter-Basted Thick-Cut Steak Recipe. Seriuous Eats. Recuperado 5 de junio de 2019. https://www.seriouseats.com/recipes/2012/12/butter-basted-pan-seared-steaks-recipe.html
Español
rociar
Verbal (222)
untar, v.
verter, v.
verter, v.
México (Mex.) (192)
Acción de cocinar con el método de cocción que consiste en mojar ligeramente una comida en el curso de su cocción utilizando la grasa fundida o el jugo que produce para ayudar a su cocción y suavidad.
María Fernanda Aceves Córdova
“Durante el tiempo de cocción asegúrate de rociar el pavo con los mismos jugos que va soltando para mantenerlo húmedo”.
Martinez, M. (23 de noviembre de 2017). Pavo Relleno Deshuesado al Horno Disfruta de esta Receta Mexicana. México en mi cocina. Recuperado 5 de junio de 2019. https://www.mexicoenmicocina.com/pavo-relleno-deshuesado-al-horno/
Multimedia

Externa
Brocha untando una pieza de pollo (s.f.). Fotografía. Recuperado el 20 de noviembre de 2020. https://www.wikihow.com/Baste-a-Chicken#/Image:Baste-a-Chicken-Step-17.jpg
Notas para la traducción
Se recomienda no usar la expresión “cocinar en su jugo” o similares puesto que éstas implican la preparación de un “estofado” en el que la carne se cocina en una olla tapada y se cuece mientras hierven los jugos de la carne al interior. No implica cubrir o rociar con la grasa o alguna otra preparación —ya sea una marinada, un medio graso o algún caldo—.
No usar el verbo “hilvanar”. Se trata de una mala traducción relacionada con una costura sobre tela y no de una técnica de cocción.
No usar el verbo “inyectar”. A pesar de que el instrumento con el que se puede rociar (generalmente aves) sea conocido como “jeringa para salsear”, no se trata de una jeringa cuya aguja se introduce en la carne. “Inyectar” implica introducir líquido en la proteína con la que se esté trabajando y no solo cubrirlo con la grasa u otro líquido.
No usar el verbo “bañar”. El verbo “bañar” lleva en su significado la idea del “rocío” de un líquido; sin embargo, implica que la superficie está enteramente impregnada, como el caso de un pan rociado con jarabe.
No usar los verbos “glasear” o “marinar” puesto que estos no implican un método de cocción.
No usar el verbo “hilvanar”. Se trata de una mala traducción relacionada con una costura sobre tela y no de una técnica de cocción.
No usar el verbo “inyectar”. A pesar de que el instrumento con el que se puede rociar (generalmente aves) sea conocido como “jeringa para salsear”, no se trata de una jeringa cuya aguja se introduce en la carne. “Inyectar” implica introducir líquido en la proteína con la que se esté trabajando y no solo cubrirlo con la grasa u otro líquido.
No usar el verbo “bañar”. El verbo “bañar” lleva en su significado la idea del “rocío” de un líquido; sin embargo, implica que la superficie está enteramente impregnada, como el caso de un pan rociado con jarabe.
No usar los verbos “glasear” o “marinar” puesto que estos no implican un método de cocción.
Esta técnica puede realizarse con una brocha, un cucharón, una cuchara o un “baster” que se conoce como “rociador de salsas”, “rociador de pavo” o “jeringa para salsear”, que tiene forma de un gotero grande. El instrumento que se use dependerá del espesor de lo que se quiera rociar: grasas, adobos, marinadas, mantecas, caldos, etc.
La traducción del término “baste” puede hacerse con varios verbos, siendo “rociar” uno de los más aceptados. También se pueden usar los verbos “untar”, en caso de que se haga con una brocha, o el verbo “verter”, en caso de que se trate de alguna preparación más líquida y no propiamente que esté dentro de la charola o sartén en la que se cocina.