The Table page displays a submission's general information and data using tabular layout. Ver vídeo
Información del envío
Número del envío: 2566
ID del envío: 2575
Submission UUID: 1424b541-79ca-403b-a9ae-36d619f44c75
Submission URI: /index.php/es/form/wizard-fichatraductologica
Created: Jue, 28/11/2024 - 12:29
Completed:
Changed: Jue, 28/11/2024 - 13:16
Remote IP address: (desconocido)
Enviado por: RAFAEL MENDOZA LOPEZ
Idioma: Español
Is draft: Sí
Página actual: Vista previa
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término | Idiom |
---|---|
Idioma | Inglés (Estados Unidos) (214) |
Área Especialidad | Humanidades y de las Artes (406) |
Disciplina | Traducción (507) |
Temática | Traductología |
Definición del término | A group of words in a fixed order that has a particular meaning that is different from the meanings of each word on its own |
Fuente / Autor (del término) | idiom. (2024). https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/idiom |
Contexto del término | Choose a play on words or an idiom related to the room's function for a floor that displays wit and charm to anyone who enters. |
Fuente / Autor (del contexto) | How to Use idiom in a Sentence. (n.d.). In Merriam-Webster Dictionary. https://www.merriam-webster.com/sentences/idiom |
Equivalente en español | Frase hecha |
Categoría gramatical | Nominal (221) |
Variante de traducción | Frase idiomática |
Información geográfica de la variante en español | México (Mex.) (192) |
Definición del término en español | Son unidades fraseológicas caracterizada por su fijación y unidad de significado. |
Fuente / Autor (del término en español) | Martín, J. P. (s/f). Frases hechas, modismos y refranes. Cervantes.es. Recuperado el 28 de noviembre de 2024, de https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/saopaulo_2009/23_martin.pdf |
Contexto del término en español | el original, produce el "mismo efecto y es igualmente idiomática, pues tiene la gracia y la cualidad proverbial de una frase hecha y consagrada en una cultura. |
Fuente / Autor (del contexto en español) | Juan, G. V. L. C. (2011). Traducción comentada de Fear and loathing in las vegas de Hunter S. Thompson / tesis que para obtener el título de Licenciado en Lengua y Literaturas Modernas (Inglesas), presenta Leonardo González Vidal ; asesor Juan Clavillo Re |