Secondary tabs

Número del envío: 2563
ID del envío: 2572
Submission UUID: bc92f0b8-8474-4e93-b37a-47e510a46134

Created: Jue, 28/11/2024 - 11:46
Completed:
Changed: Jue, 28/11/2024 - 11:59

Remote IP address: (desconocido)
Idioma: Español

Is draft:
Página actual: revision
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término Back translation
Idioma Inglés (Estados Unidos) (214)
Área Especialidad Humanidades y de las Artes (406)
Disciplina Administración de Archivos y Gestión Documental (470)
Temática Traductología
Definición del término Back translation is when content gets translated back to its original language and then compared to the source text.
Fuente / Autor (del término) Kozlova, V. (2021, septiembre 8). What is back translation? Method explained with examples. Lokalise Blog. https://lokalise-com.translate.goog/blog/back-translation-best-practices/?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=es&_x_tr_hl=es-419&_x_tr_pto=sc
Contexto del término Standard tests for the reliability of a translation might be of some use. The most common is "back translation": here a document is translated from language X to language Y, given to another translator and retranslated back to language X. The two Xs are then compared, but less for literal accuracy than for preservaton of sense
Fuente / Autor (del contexto) Government of Canada, Public Services, Canada, P., Translation Bureau, & TERMIUM®. (2009, octubre 8). TERMIUM plus®. Termiumplus.Gc.Ca. https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i=1&srchtxt=BACK+TRANSLATION&index=ent&codom2nd_wet
Equivalente en español Traducción inversa
Categoría gramatical Nominal (221)
Información geográfica de la variante en español España (Esp.) (194)
Definición del término en español Traducción hacia la lengua extranjera del individuo.
Fuente / Autor (del término en español) Albir, A. H. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología. En Cátedra eBooks. http://ci.nii.ac.jp/ncid/BB17967369
Contexto del término en español Se necesitan dos traductores en el caso de la traducción inversa, y dos traductores y un conciliador en el caso de la doble traducción.
Fuente / Autor (del contexto en español) UNESCO IIEP [3202], Internationale Weiterbildung und Entwicklung gGmbh (Germany) [2]. (2006). Policy Forum on Cross-national Studies of the Quality of Education: Planning their Design and Managing their Impact, IIEP/S.241, Paris, 2004. Cross-national stud