Secondary tabs

Número del envío: 1862
ID del envío: 1871
Submission UUID: 1f83b8a5-f4ce-4111-9ae5-f7ec9a952286

Created: Mié, 30/11/2022 - 16:11
Completed:
Changed: Mié, 30/11/2022 - 20:19

Remote IP address: (desconocido)
Idioma: Español

Is draft:
Página actual: contact
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término Order-words
Idioma Inglés (Estados Unidos) (214)
Área Especialidad Humanidades y de las Artes (406)
Disciplina Filosofía (485)
Temática Filosofía del lenguaje
Definición del término Propositions which not only bring an event or the expressed ‘sense’ of a proposition into being, but which also regulate and constitute social and political relations.
Fuente / Autor (del término) John Barton. (2003). Iterability and the Order-Word Plateau: ‘A Politics of the Performative’ in Derrida and Deleuze/Guattari. Critical Horizons, 4, 227–264.
Contexto del término I traverse such order-words and map them, and superimpose another kind of map—the map of my dislocation, including my translations of Kim Hyesoon's poetry.
Fuente / Autor (del contexto) Choi, D. M. (2020). Translation is a mode=Translation is an anti-neocolonial mode. Ugly Duckling Presse.
Equivalente en español consignas
Categoría gramatical Nominal (221)
Variante de traducción palabras de orden
Información geográfica de la variante en español México (Mex.) (192)
Definición del término en español Proposiciones que no sólo dan lugar a un acontecimiento o al "sentido" expresado de una proposición, sino que también regulan y constituyen las relaciones sociales y políticas.
Fuente / Autor (del término en español) Traducción de la definición en inglés por Ana San Vicente Juambelz
Contexto del término en español Transito esas ‘consignas’, las mapeo y sobrepongo otro tipo de mapa: el mapa de mi dislocación, incluidas mis traducciones de la poesía de Kim Hyesoon.
Fuente / Autor (del contexto en español) Traducción del contexto en inglés por Ana San Vicente Juambelz
Video YouTube https://twitter.com/CRichardsonDev/status/1092900636675452928?s=20&t=aSlgaHYKFj7lwZWYCyintw
Fuente / Autor video Externa
URL de la fuente (video) https://twitter.com/CRichardsonDev/status/1092900636675452928?s=20&t=aSlgaHYKFj7lwZWYCyintw
Opciones no recomendadas palabras de orden
Comentarios El término, acuñado por Deleuze y Guattari en su libro "Mil mesetas" originalmente es "mots d'ordre" que al inglés se traduce como "order-words". Sin embargo, en las traducciones al español la traducción se convierten "consignas". Esta aclaración de las traducciones normalizadas debe tomarse en cuenta para no realizar un calco que pueda presentar errores terminológicos.