Secondary tabs

Número del envío: 1645
ID del envío: 1654
Submission UUID: 148bbeb9-f179-4ce7-9a19-00d19b76f16e

Created: Mar, 15/11/2022 - 16:23
Completed:
Changed: Jue, 01/12/2022 - 16:25

Remote IP address: (desconocido)
Idioma: Español

Is draft:
Página actual: Vista previa
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término Translation is a mode
Idioma Inglés (Estados Unidos) (214)
Área Especialidad Humanidades y de las Artes (406)
Disciplina Traducción (507)
Temática Traductología
Definición del término Translation is a way of proceeding, a way of getting things done.
Fuente / Autor (del término) Robinson, D. (2022). Translation as a form: A centennial commentary on Walter Benjamin’s “The task of the translator”. Routledge.
Contexto del término Translation is a mode. To comprehend it as mode one must go back to the original, for that contains the law governing the translation: its translatability.
Fuente / Autor (del contexto) Benjamin, W. (1968). The Task of the Translator [1923], in Illuminations (H. Zohn, Trad.). http://www.ricorso.net/rx/library/criticism/guest/Benjamin_W/Benjamin_W1.htm
Equivalente en español la traducción es un modo
Categoría gramatical Nominal (221)
Variante de traducción la traducción es una forma
Información geográfica de la variante en español México (Mex.) (192)
Definición del término en español La traducción es una manera de proceder, una manera de hacer las cosas.
Fuente / Autor (del término en español) Traducción de la definición en inglés por Ana San Vicente Juambelz
Contexto del término en español La traducción es un modo. Para comprenderla como modo hay que volver al original, ya que éste contiene la ley que rige la traducción: su traducibilidad.
Fuente / Autor (del contexto en español) Traducción del contexto en inglés por Ana San Vicente Juambelz
Video YouTube https://www.youtube.com/watch?v=Q8O2er8HqbU
Fuente / Autor video Externa
URL de la fuente (video) https://www.youtube.com/watch?v=Q8O2er8HqbU
Comentarios El término proviene del ensayo "La tarea del traductor" de Walter Benjamin y originalmente es 'Übersetzung ist eine Form', por lo tanto, existe una discusión entre las traducciones al inglés, en donde se propone tanto "translation is a form" como "translation is a mode". Esta última proviene de la traducción que Harry Zohn hizo del ensayo escrito por Benjamin y es la que se retoma en esta ficha terminológica. Al momento de traducir será necesario analizar el contexto en el que se encuentre el término y explorar si el autor del texto tiene preferencia por alguna de las dos traducciones, ya sea "la traducción es una forma" o "la traducción es un modo".