Secondary tabs

Número del envío: 1064
ID del envío: 1073
Submission UUID: 6a6c5791-fa24-4139-83fd-97c890e5a22b

Created: Jue, 18/11/2021 - 20:18
Completed: Jue, 25/11/2021 - 22:48
Changed: Jue, 25/11/2021 - 22:48

Remote IP address: 177.231.252.45
Idioma: Español

Is draft: No
Página actual: webform_confirmation
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término dubbing stage
Idioma Inglés (Estados Unidos) (214)
Área Especialidad Humanidades y de las Artes (406)
Disciplina Cinematografía (474)
Temática Sonido en el cine
Definición del término "A dubbing stage is usually a studio facility that looks like a combination movie theater and recording studio engineering room (projectors, screen, theater seats, mixing board, etc). This is where the final decisions are executed".
Fuente / Autor (del término) Sweetwater. (13 de Abril de 2000). Dubbing Session/Dubbing Stage. En Sweetwater. https://www.sweetwater.com/insync/dubbing-session-dubbing-stage/
Contexto del término "During the mixing process, the assembled elements are brought to the mixing or dubbing stage to be combined into the final sound track of the film (or sound tracks—given the different types of formats). Generally, on large budget films, there is one mixer for every level of sound—dialogue, music, and effects".
Fuente / Autor (del contexto) Wittington, W. (2007). Sound, Design and Science Fiction. University of Texas Press: Austin.
Equivalente en español sala de doblaje
Categoría gramatical Nominal (221)
Variante de traducción sala de doblajes
Información geográfica de la variante en español España (Esp.) (194)
Definición del término en español Sala insonorizada, que se usa para mezcla y doblaje.
Fuente / Autor (del término en español) Ayala Coca, A. (2010). Manual de postproducción de audio. Galisgamdigital: Baena, Córdoba.
Contexto del término en español "La sala de doblajes e incidentales cuenta con un sistema de acústica variable y por sus dimensiones ofrece la posibilidad de igualar las condiciones de sonido similares al rodaje original. Esta sala permite una gran variedad de grabación de voz, así como de efectos incidentales necesarios para recrear la banda sonora cinematográfica".

Fuente / Autor (del contexto en español) Estudios Churubusco. (s.f.). Sala de doblaje. En Estudios Churubusco. http://www.estudioschurubusco.com/sala_de_doblaje.php
Imagen dubbing stage.jpg
Fuente / Autor imagen Externa
URL de la fuente (imagen) https://www.flickr.com/photos/fullsailuniversity/6207577161
Video YouTube https://www.youtube.com/watch?v=4BjXkvSVQB0
Fuente / Autor video Propia
Remision
Opciones no recomendadas Estudio de doblaje
Comentarios Cabe destacar que, dentro del mundo del cine, "dubbing" es un proceso que se conforma por la recreación, edición y mezcla (etc.) del sonido. No hay que confundir con el remplazo de voces y diálogos originales a otra lengua, puesto que este significado pertenece al mundo del doblaje y la traducción audiovisual, mas no al cine. Es por ello que "estudio de doblaje" no es recomendable en esta temática. Autores como Wittington consideran que el "dubbing stage" y el "mixing stage" son las mismas salas de edición de sonido, tomando en cuenta que aquí se realizan las decisiones finales de la postedición. En español, no existe tal especificación terminológica, por ende, tanto "dubbing stage" y "mixing stage" pueden ser traducidos de la misma forma ("sala de doblaje"). Sin embargo, cuando los procesos ya no se adjetivizan al lado de nominales como "stage", es necesario recurrir a sus traducciones correspondientes: "doblaje" y "mezcla", respectivamente. Consulte "mixing stage".