The View page displays a submission's general information and data. Ver vídeo
Información del envío
Número del envío: 1064
ID del envío: 1073
Submission UUID: 6a6c5791-fa24-4139-83fd-97c890e5a22b
Submission URI: /index.php/es/form/wizard-fichatraductologica
Created: Jue, 18/11/2021 - 20:18
Completed: Jue, 25/11/2021 - 22:48
Changed: Jue, 25/11/2021 - 22:48
Remote IP address: 177.231.252.45
Enviado por: EDUARDO GABRIEL ALTAMIRANO MONCADA
Idioma: Español
Is draft: No
Página actual: webform_confirmation
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término
dubbing stage
Inglés (Estados Unidos) (214)
Humanidades y de las Artes (406)
Cinematografía (474)
Sonido en el cine
"A dubbing stage is usually a studio facility that looks like a combination movie theater and recording studio engineering room (projectors, screen, theater seats, mixing board, etc). This is where the final decisions are executed".
Sweetwater. (13 de Abril de 2000). Dubbing Session/Dubbing Stage. En Sweetwater. https://www.sweetwater.com/insync/dubbing-session-dubbing-stage/
"During the mixing process, the assembled elements are brought to the mixing or dubbing stage to be combined into the final sound track of the film (or sound tracks—given the different types of formats). Generally, on large budget films, there is one mixer for every level of sound—dialogue, music, and effects".
Wittington, W. (2007). Sound, Design and Science Fiction. University of Texas Press: Austin.
Español
sala de doblaje
Nominal (221)
sala de doblajes
España (Esp.) (194)
Sala insonorizada, que se usa para mezcla y doblaje.
Ayala Coca, A. (2010). Manual de postproducción de audio. Galisgamdigital: Baena, Córdoba.
"La sala de doblajes e incidentales cuenta con un sistema de acústica variable y por sus dimensiones ofrece la posibilidad de igualar las condiciones de sonido similares al rodaje original. Esta sala permite una gran variedad de grabación de voz, así como de efectos incidentales necesarios para recrear la banda sonora cinematográfica".
Estudios Churubusco. (s.f.). Sala de doblaje. En Estudios Churubusco. http://www.estudioschurubusco.com/sala_de_doblaje.php
Multimedia

Externa
https://www.flickr.com/photos/fullsailuniversity/6207577161
https://www.youtube.com/watch?v=4BjXkvSVQB0
Propia
Notas para la traducción
Estudio de doblaje
Cabe destacar que, dentro del mundo del cine, "dubbing" es un proceso que se conforma por la recreación, edición y mezcla (etc.) del sonido. No hay que confundir con el remplazo de voces y diálogos originales a otra lengua, puesto que este significado pertenece al mundo del doblaje y la traducción audiovisual, mas no al cine. Es por ello que "estudio de doblaje" no es recomendable en esta temática. Autores como Wittington consideran que el "dubbing stage" y el "mixing stage" son las mismas salas de edición de sonido, tomando en cuenta que aquí se realizan las decisiones finales de la postedición. En español, no existe tal especificación terminológica, por ende, tanto "dubbing stage" y "mixing stage" pueden ser traducidos de la misma forma ("sala de doblaje"). Sin embargo, cuando los procesos ya no se adjetivizan al lado de nominales como "stage", es necesario recurrir a sus traducciones correspondientes: "doblaje" y "mezcla", respectivamente. Consulte "mixing stage".