Secondary tabs

Número del envío: 921
ID del envío: 930
Submission UUID: 959c4268-194e-467f-b91d-a02d38a944e0

Created: Vie, 12/11/2021 - 19:41
Completed: Lun, 22/11/2021 - 12:25
Changed: Sáb, 19/10/2024 - 16:11

Remote IP address: (desconocido)
Idioma: Español

Is draft: No
Página actual: webform_confirmation
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término romantic interest
Idioma Inglés (Estados Unidos) (214)
Área Especialidad Humanidades y de las Artes (406)
Disciplina Cinematografía (474)
Temática Cine de romance
Definición del término A stock character who is an object of romantic admiration and attraction for the principal character(s), or heroes.
Fuente / Autor (del término) Academic Dictionaries and Encyclopedias. (s. f.). Romantic interest (theatre). Recuperado el 15 de noviembre de 2021, de https://en-academic.com/dic.nsf/enwiki/2847450
Contexto del término "A female character developed as a romantic interest might be expected to be oppressed as a result of that relationship or those relationships."
Fuente / Autor (del contexto) Gerard, M., & Poepsel, M. (2019). Black Widow: Female Representation in the Marvel Cinematic Universe. Polymath: An Interdisciplinary Arts and Sciences Journal, 8(2), 27-53.
Equivalente en español interés romántico
Categoría gramatical Nominal (221)
Información geográfica de la variante en español México (Mex.) (192)
Definición del término en español Personaje que da lugar a una historia de amor que se desarrolla en una subtrama relacionada con la trama principal y que en muchos casos gana protagonismo sobre la teórica línea de acción principal.
Fuente / Autor (del término en español) Betancur, J. L. R. (2007). Personajes con sello colombiano. Anagramas Rumbos y Sentidos de la Comunicación, 6(11), 93-115.
Contexto del término en español "De esta manera, Gastón podría ser el protagonista, Margarita el interés romántico y Francois el antagonista."
Fuente / Autor (del contexto en español) Betancur, J. L. R. (2007). Personajes con sello colombiano. Anagramas Rumbos y Sentidos de la Comunicación, 6(11), 93-115.
Comentarios En inglés, es posible usar "romantic interest" y "love interest" para hacer referencia al tipo de personaje que describen, pero no en todos los contextos es posible usar ambos, por lo que se debe tener cuidado al traducir ambas como "interés romántico".