Secondary tabs

Número del envío: 743
ID del envío: 752
Submission UUID: aead5ff8-5f84-49af-b801-d4e230545d4d

Created: Mié, 31/03/2021 - 17:27
Completed:
Changed: Sáb, 03/04/2021 - 16:40

Remote IP address: (desconocido)
Enviado por: Paola Zarate
Idioma: Español

Is draft:
Página actual: information
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término undocumented immigrant
Idioma Inglés (Estados Unidos) (214)
Área Especialidad Ciencias Sociales (405)
Disciplina Relaciones Internacionales (523)
Temática Fenómenos migratorios
Definición del término Undocumented immigrants are foreign nationals who lack proper authorization to be in the United States.
Fuente / Autor (del término) Cornell Law School. (s. f.). Undocumented immigrant. Legal Information Institute. https://bit.ly/3f1M86n
Contexto del término “The year was 1986. Andy’s parents, Juan and Concepcion, were undocumented immigrants from Guanajuato, Mexico, living in Anaheim, California, with six of their children, roughly ages one to 10.”
Fuente / Autor (del contexto) Flin, B. (2018, 22 de agosto). Growing Up Undocumented When Your Siblings Are Citizens. The Atlantic. https://bit.ly/3c5ORtV
Equivalente en español migrante irregular
Categoría gramatical Nominal (221)
Variante de traducción migrante indocumentado
extranjero indocumentado
migrante en situación irregular
Información geográfica de la variante en español México (Mex.) (192)
Definición del término en español Persona que habiendo ingresado ilegalmente o tras vencimiento de su visado, deja de tener estatus legal en el país receptor o de tránsito.
Fuente / Autor (del término en español) Organización Internacional para las Migraciones. (2006). Migrante irregular. En Glosario sobre migración. https://bit.ly/3r1Az1H
Contexto del término en español “Los migrantes indocumentados en Estados Unidos –la mitad de ellos mexicanos– pagan más impuestos en ese país que las firmas de servicios por Internet, petroleras, farmacéuticas y de telecomunicaciones”.
Fuente / Autor (del contexto en español) Instituto Nacional de Migración. (s. f.). Tema Migratorio 170220. Gob.mx. https://bit.ly/3c7lHKE
Imagen indocu.png
Fuente / Autor imagen Externa
URL de la fuente (imagen) Jornaleros. (2015, 31 de agosto). Indocumentado en Estados Unidos [fotografía]. Solidaridad.net. https://bit.ly/3ulvBik
Video YouTube https://www.youtube.com/watch?v=rTdVWPjzxI
Fuente / Autor video Externa
URL de la fuente (video) Gómez, S. (productora). (2019). Indocumentados. [Serie documental]. EE.UU. Netflix.
Opciones no recomendadas migrante ilegal
Comentarios Es importante señalar que el término varía dependiendo del tipo de texto a traducir; así, si el TO es un texto de prensa o divulgación, entonces se recomienda usar “indocumentado, a” o “migrante indocumentado” pues su uso es genérico; pero si el texto es académico o legal, entonces deben considerar “migrante irregular”, “migrante en situación irregular” o “extranjero indocumentado”.
También es importante tomar en cuenta que este término se inserta en una situación particular entre dos países, por lo que es preciso reflexionar si el texto a traducir contempla la relación entre el país de destino o el país de envío. México, que suele ser un país de envío, contempla, por ejemplo, en la Ley de Migración, al “extranjero con situación migratoria irregular” (p.5), por lo que el uso de “indocumentado, a” en México se usa en ámbitos no legales.

Fuente: Cámara de Diputados del H. Congreso de la Unión. (2011). Ley de Migración.

Cuando el uso no es legal, casi siempre es periodístico y, entonces, debe considerarse si usar “indocumentado” o “migrante indocumentado”; dependiendo del encargo de traducción. en México, sobre todo en las regiones fronterizas del norte del país, “indocumentado” es un término que tiene otras connotaciones:“vulnerable”, “ignorante” y “desempleado” (p. 35).

Fuente: Huerta, M. (2010). Operación Guardián: Un cambio léxico-cultural para el “indocumentado” (Periódico El Mexicano). Tesis de licenciatura. UNAM.