Secondary tabs

Número del envío: 819
ID del envío: 828
Submission UUID: a8f66eb7-ff5a-48f3-99f1-f88312d1e642

Created: Lun, 05/04/2021 - 21:11
Completed: Lun, 05/04/2021 - 21:13
Changed: Mar, 02/11/2021 - 19:21

Remote IP address: (desconocido)
Enviado por: Mariana Aguilar
Idioma: Español

Is draft: No
Página actual: webform_confirmation
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término
endorse
Inglés (Reino Unido) (215)
Humanidades y de las Artes (406)
Lingüística Aplicada (496)
Lingüística Sistémico-Funcional: Teoría de la Valoración
Formulations by which propositions sourced to external sources are construed by the authorial voice as correct, valid, undeniable or otherwise maximally warrantable. This construal is achieved indirectly by the use of verbal processes (or their nominalised equivalents) which portray certain acts of semiosis as providing the grounds for the speaker/writer to presuppose this warrantability. The verbs in question include 'show', 'prove', 'demonstrate', 'find' and 'point out' and have been discussed in the literature in terms of notions of factivity.
Martin, J. R. & White, P. R. R. (2005). The language of evaluation: Appraisal in English. Nueva York: Palgrave.
Through all of this, the company’s message is presented in a style that is primarily monoglosssic, or at least very strongly endorsed, which means that it appears rather uninteresting in terms of dialogic engagement.
Breeze, R. (2019). Recruitment websites and the socialization of new employees: Dialogicity and graduation. En C. Sancho (Ed.), Engagement in professional genres. Ámsterdam: Benjamins, p. 202.
Español
respaldo
Nominal (221)
ratificación
México (Mex.) (192)
Formulaciones a través de las cuales las proposiciones atribuidas a fuentes externas se construyen por la voz autoral como correctas, válidas, innegables o claramente garantizable. Esta construcción se logra indirectamente a través del uso de procesos verbales (o sus equivalentes nominalizados) que reflejan ciertos actos de semiosis como unos que proporcionan las bases para que el hablante/escritor presuponga dicha garantía. Los verbos en cuestión incluyen 'demostrar', 'comprobar', 'descubrir', 'puntualizar', y se han discutido en la literatura en términos de factibilidad.
Traducción de la definición en inglés por Daniel Rodríguez Vergara.
A través de todo esto, el mensaje de la compañía se presenta en un estilo principalmente monoglósico, o al menos muy fuertemente respaldado, lo que significa que se presenta de manera poco interesante en términos del compromiso dialógico.
Traducción del contexto en inglés por Daniel Rodríguez Vergara.
Formatos de descarga