The Table page displays a submission's general information and data using tabular layout. Ver vídeo
Información del envío
Número del envío: 784
ID del envío: 793
Submission UUID: cb4d3515-cef1-4622-9954-47aa35942651
Submission URI: /index.php/es/form/wizard-fichatraductologica
Created: Lun, 05/04/2021 - 13:32
Completed: Vie, 12/11/2021 - 13:28
Changed: Vie, 12/11/2021 - 13:28
Remote IP address: (desconocido)
Enviado por: Mariana Aguilar
Idioma: Español
Is draft: No
Página actual: webform_confirmation
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término | mediating language (L1.5) |
---|---|
Idioma | Inglés (Reino Unido) (215) |
Área Especialidad | Humanidades y de las Artes (406) |
Disciplina | Lingüística Aplicada (496) |
Temática | Lingüística Sistémico-Funcional: Teoría de los Códigos de Legitimación |
Definición del término | Generic translation device for relating theory to data that aims at embracing all empirical forms of a phenomenon (e.g. all English discourse, all images). Distinguished from external languages of description or specific translation devices, which translate between concepts and data from a specific problem-situation. |
Fuente / Autor (del término) | Maton, K. (2016). Starting points: resources and architectural glossary. En K. Maton, S. Hood & S. Shay (Eds.), Knowledge-building: Educational studies in Legitimation Code Theory. Londres: Routledge. |
Contexto del término | In short, mediating languages comprise a network of potential forms that researchers may encounter and external languages comprise a translation device for recreating the analysis of a specific study. |
Fuente / Autor (del contexto) | Maton, K. & Chen R. T. (2016). LCT in qualitative research: Creating a translation device for studying constructivist pedagogy. En K. Maton, S. Hood & S. Shay (Eds.), Knowledge-building: Educational studies in Legitimation Code Theory. Londres: Routledge. |
Equivalente en español | lenguaje mediador (L1.5) |
Categoría gramatical | Nominal (221) |
Información geográfica de la variante en español | México (Mex.) (192) |
Definición del término en español | Dispositivo de traducción genérico que sirve para vincular la teoría con los datos que abarcan todas las formas empíricas de un fenómeno (e. g. todo el discurso en inglés, todas las imágenes). Es diferente a los lenguajes descriptivos externos o a los dispositivos de traducción específicos, los cuales vinculan conceptos con datos en problemáticas de investigación específicas. |
Fuente / Autor (del término en español) | Traducción de la definición en inglés por Daniel Rodríguez Vergara. |
Contexto del término en español | En resumen, los lenguajes mediadores constituyen una red de formas potenciales que los investigadores pueden encontrar, mientras que los lenguajes externos constituyen un dispositivo de traducción para recrear el análisis de una investigación específica. |
Fuente / Autor (del contexto en español) | Traducción del contexto en inglés por Daniel Rodríguez Vergara. |
Remision | |
Opciones no recomendadas | idioma mediador |