The View page displays a submission's general information and data. Ver vídeo
Información del envío
Número del envío: 59
ID del envío: 65
Submission UUID: e8abf35a-6f22-43f2-94e2-3add14d8bce3
Submission URI: /index.php/es/form/wizard-fichatraductologica
Created: Dom, 15/11/2020 - 22:00
Completed:
Changed: Dom, 15/11/2020 - 22:03
Remote IP address: (desconocido)
Enviado por: Mariana Aguilar
Idioma: Español
Is draft: Sí
Página actual: information
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término
Odds ratio
Inglés (Estados Unidos) (214)
Ciencias Biológicas, Químicas y de la Salud (403)
Química Farmaceútico Biológica (432)
Farmacovigilancia
One of main ways to quantify how strongly the presence or absence of property A is associated with the presence or absence of property B in a given population.
Medical Dictionary, odds ratio: https://encyclopedia.thefreedictionary.com/Odds+rat io Consultado el 29 de mayo de 2018.
The significance of the treatment effect was assessed using a logistic regression model with treatment as the main effect. The odds ratio, corresponding 95% confidence interval, and p-value of the score test were provided.
Amgen Inc. (2016). Synopses of individual studies. Romosozumab. Clinical Study Report: 20070337.
Español
Oportunidad Relativa
Nominal (221)
México (Mex.) (192)
La oportunidad de padecer el proceso que tienen las personas expuestas en relación con la oportunidad que tienen las no expuestas.
Martín-Moreno, J., et al. (1997). Sobre la traducción del término inglés odds ratio como oportunidad relativa. Disponible en: https://www.scielosp.org/article/spm/1997.v39n1/72- 74/
La importancia del efecto del tratamiento fue evaluada utilizando un modelo de regresión logística con el tratamiento como el efecto principal. Se proporcionaron la oportunidad relativa, el intervalo de confianza correspondiente del 95% y el valor p de la prueba de puntuación.
Amgen Inc. (2016). Synopses of individual studies. Romosozumab. Clinical Study Report: 20070337.
Notas para la traducción
Como lo indica Martín-Moreno, se sugiere utilizar la traducción propuesta que, entre otras cosas, coincide con las siglas en inglés. Lo anterior a pesar de existir varias acepciones usadas para el término, indicadas en el artículo citado.