Secondary tabs

Número del envío: 1021
ID del envío: 1030
Submission UUID: 7562bbe8-7514-4e22-bdd8-a6f67d22b755

Created: Mié, 17/11/2021 - 15:55
Completed: Lun, 22/11/2021 - 11:57
Changed: Lun, 22/11/2021 - 11:57

Remote IP address: 187.168.203.199
Idioma: Español

Is draft: No
Página actual: webform_confirmation
Form Ficha Terminológica: Ficha Traductológica
Término
male lead
Inglés (Estados Unidos) (214)
Humanidades y de las Artes (406)
Cinematografía (474)
Premios y festivales
Main male character of a film.
Isabel Camacho Cortés
"Accordingly, it has been concluded that Pixar animation studios seem to support androgyny as both feminine and masculine traits intertwine together through the representations of male leads." (Shehattah, 2021).
Shehattah, S. (2021). The representation of male leads in selected animated films: A visual analysis. Cairo studies in English. 2021. 195-225. Recuperado de https://cse.journals.ekb.eg/article_147198_ed3c54e843ff2bedc8a7506f797836e9.pdf
Español
protagonista
Nominal (221)
México (Mex.) (192)
Personaje principal masculino en torno al cual gira la trama de un largometraje.
Isabel Camacho Cortés
"El personaje protagonista de la obra, es por supuesto Simón Bolívar, a su alrededor, giran el resto de personajes de la obra." (López,2010).
López, H. (2010). Análisis sobre el protagonista de la novela de Gabriel García Márquez El general en su laberinto. [Trabajo de grado]. Universidad de Estocolmo. Recuperado de https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:358125/FULLTEXT01.pdf
Notas para la traducción
Al traducir es importante incluir el artículo masculino "el" porque será lo que especifique que el personaje es hombre. Puesto que el término "protagonista" también se puede usar para el personaje femenino de una historia (cosa que se denota con el artículo "la").
Para ser específicos también podríamos optar por traducir el término como: Personaje principal masculino. Aunque no es un uso recurrente en español.